Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

откинуть воротник

  • 1 откинуть

    334 Г сов.несов.
    откидывать 1. кого-что tagasi v kõrvale viskama v heitma v paiskama, ära viskama; \откинуть камень с дороги kivi teelt kõrvale viskama, \откинуть сомнения kahtlusi kõrvale heitma, \откинуть волосы juukseid taha heitma, \откинуть голову pead selga viskama, \откинуть воротник kraed alla v maha keerama v tagasi käänama, \откинуть крышку рояля klaverikaant üles tõstma, \откинуть штык tääki alla pöörama;
    2. кого-что kõnek. maha võtma v arvama; (arvu ümardamisel) mitte arvestama;
    3. что nõrgumiseks asetama, nõrguma panema; \откинуть на дуршлаг kurnkopsikusse panema v asetama

    Русско-эстонский новый словарь > откинуть

  • 2 откинуть

    1. сов.
    кого-что
    отбросить
    ситкә алып ташлау, алып ырғытыу
    2. сов. перен.
    преодолеть
    баш тартыу, алып ташлау
    3. сов. что
    төшөрөү, ҡайтарыу, күтәреү, асыу, асып ҡуйыу
    4. сов. что
    запрокинуть
    артҡа ташлау

    Русско-башкирский словарь > откинуть

  • 3 откинуть

    сов.
    1) ( кого-что) (отбросить) ташлау; читкә алып ташлау
    2) ( что) төшерү; күтәрү; кайтарып кую; ачу, ачып кую
    3) ( что) артка ташлау
    4) перен. (отказаться, пренебречь) баш тарту, алып ташлау

    Русско-татарский словарь > откинуть

  • 4 откинуть

    совер.

    откинуть камень с дороги – дур фæндагæй аппарын

    откинуть воротник – æфцæггот афæлдахын

    Русско-иронский словарь > откинуть

  • 5 откинуть


    сов.
    1. кого-что (отбросить) Iубдзын, тебдзын
    2. что (отогнуть) къепщэхын
    откинуть воротник пальто пальтэу пшъапIэр къепщэхын
    ◊ откинуть голову шъхьэр зэкIэбдзэн

    Русско-адыгейский словарь > откинуть

  • 6 откинуть

    БФРС > откинуть

  • 7 откинуть

    отки́нуть
    1. forĵeti;
    reĵeti (назад);
    refaldi, defleksi (воротник, занавеску и т. п.);
    2. перен. (отказаться от чего-л.) forlasi;
    \откинуться sin reĵeti;
    sin klini, sin apogi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( отбросить) desechar vt, arrojar vt
    2) перен. ( отказаться) rechazar vt, apartar vt, desechar vt

    отки́нуть мысль — rechazar la idea

    3) разг. ( заставить отступить) rechazar vt, obligar a retroceder
    4) (отвести в сторону, поднять, опустить) desechar vt; quitar vt ( отбросить)

    отки́нуть борт грузовика́ — bajar el lateral del camión

    отки́нуть крючо́к — destrabar (levantar) el cerrojo

    отки́нуть кры́шку — levantar (quitar) la tapa (tapadera)

    отки́нуть го́лову — echar atrás la cabeza

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( отбросить) desechar vt, arrojar vt
    2) перен. ( отказаться) rechazar vt, apartar vt, desechar vt

    отки́нуть мысль — rechazar la idea

    3) разг. ( заставить отступить) rechazar vt, obligar a retroceder
    4) (отвести в сторону, поднять, опустить) desechar vt; quitar vt ( отбросить)

    отки́нуть борт грузовика́ — bajar el lateral del camión

    отки́нуть крючо́к — destrabar (levantar) el cerrojo

    отки́нуть кры́шку — levantar (quitar) la tapa (tapadera)

    отки́нуть го́лову — echar atrás la cabeza

    * * *
    v
    1) gener. (ñà ñïèñêó, ñà ïîäóøêè) echarse atrás, (îááðîñèáü) desechar, (îáêðúáüñà) abrirse rápidamente, arrojar, quitar (отбросить), respaldarse
    2) colloq. (заставить отступить) rechazar, obligar a retroceder
    3) liter. (îáêàçàáüñà) rechazar, apartar, desechar

    Diccionario universal ruso-español > откинуть

  • 8 откинуть

    1) ( отбросить) rejeter (tt) vt

    отки́нуть ка́мень — rejeter une pierre

    2) ( отогнуть) rabattre vt (воротник, вуаль и т.п.)

    отки́нуть капюшо́н — rabattre le capuchon

    3) перен. ( оставить в стороне) laisser vt de côté, laisser à part, rejeter (tt) vt, abandonner vt ( отказаться)

    отки́нуть мысль — rejeter ( или abandonner, chasser) la pensée

    4) разг. ( заставить отступить) rejeter (tt) ( или repousser) les troupes
    5) ( отвести назад) rejeter (tt) vt

    отки́нуть во́лосы со лба — rejeter les cheveux du front

    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > откинуть

  • 9 пешкыльтны

    I
    1) перех. откинуть край чего-л;

    юрйыв пешкыльтны — откинуть воротник;

    2) задрать, поднять кверху (напр. рубашку) II
    неперех. бежать, подбрасывая зад ( о животных)

    Коми-русский словарь > пешкыльтны

  • 10 опустить

    БФРС > опустить

  • 11 опустить

    1) baisser vt, abaisser vt; descendre [de-] vt (a.), faire descendre vt ( спустить); courber vt ( склонить)

    опусти́ть занаве́ску — baisser le rideau

    опусти́ть па́рус — caler la voile

    опусти́ть ру́ки — laisser tomber les bras; перен. perdre courage, être découragé; se laisser aller

    2) ( положить) mettre vt

    опусти́ть письмо́ (в я́щик) — jeter (tt) une lettre dans la boîte (aux lettres), mettre une lettre à la boîte

    3) ( пропустить) omettre vt; supprimer vt, retrancher vt ( выкинуть)

    опусти́ть подро́бности — omettre les détails

    4) (откинуть - воротник и т.п.) rabattre vt
    ••

    опусти́ть кры́лья — прибл. se laisser abattre

    опусти́ть перпендикуля́р геом.abaisser la perpendiculaire

    * * *
    v
    gener. décroiser les bras, faire l'économie de (qch) (что-л.), mettre plus bas, passer, abaisser

    Dictionnaire russe-français universel > опустить

  • 12 kihajt

    +1 I
    ts. 1. (állatot) выгонять/выгнать;

    \kihajtja a nyájat a mezőre — выгонять/выгнать v. угонять/угнать стадо в поле;

    a pásztor \kihajtotta a nyájat a legelőre — пастух угнал v. отогнал стадо на пастбище; a teheneket \kihajtja a mezőre — пускать коров в поле;

    2. (kikerget, kiűz) выгонять/выгнать, прогонять/прогнать, из гонять/изгнать; vad. вытравливать v. вытрэвлять/вытравить;

    \kihajtja a nyulat az erdőből — вытравливать v. вытравлять/вытравить зайца из лесу;

    3. nyomd. (sorokat) выгонять/выгнать (строку);
    II
    tn. (kikocsiz) выезжать/ выехать
    +2
    :

    \kihajtja a gallérját — вынимать/вынуть v. откидывать/откинуть воротник

    +3
    (növény) пускать/пустить ростки; прорастать/прорасти; дать первые побеги; отродиться, распускаться/распуститься;

    \kihajt a fa (rügyezik) — на дереве распускаются v. раскрываются почки;

    a fű \kihajtott — вышла трава

    Magyar-orosz szótár > kihajt

  • 13 опустить

    1) ( переместить вниз) abbassare, calare
    2) ( наклонить) piegare, chinare, abbassare
    3) ( поместить вниз) calare, collocare in basso
    4) ( откинуть) abbassare, ripiegare
    5) (сделать пропуск, исключить) omettere, tralasciare
    * * *
    сов. В
    1) ( переместить вниз) abbassare vt, far scendere, calare vt

    опусти́ть флаг — ammainare la bandiera

    опусти́ть занавес — abbassare il sipario

    2) ( двинуть вниз) abbassare vt

    опусти́ть руки — abbassare le mani

    3) В (склонить, наклонить) abbassare vt, chinare vt

    опусти́ть голову тж. перен. — abbassare / chinare la testa

    опусти́ть глаза — abbassare gli occhi; tenere gli occhi a terra

    4) В в В (поместить вниз, погрузить) calare vt

    опусти́ть гроб в могилу — calare la bara nella tomba

    5) В (откинуть, придав лежачее положение) abbassare vt

    опусти́ть верх автомобиля — abbassare il tettuccio dell'automobile

    опусти́ть воротник — abbassare il bavero

    6) В (сделать пропуск, исключить) omettere vt, sopprimere vt; saltare vt разг. тж. невольно

    опусти́ть при чтении несколько строк — saltare durante la lettura alcune righe

    ••

    опусти́ть нос — intristirsi

    опусти́ть руки — sentirsi cadere le braccia

    * * *
    v
    gener. lasciar fuori (в печати-слово, фразу)

    Universale dizionario russo-italiano > опустить

  • 14 felhajt

    1. {.állatot magasabb helyre) гнать, подтопить/подогнать, пригонять/пригнать вверх на что-л.;
    2. {vásárra stb.) пригонять/ пригнать;

    \felhajtották az ökröket a vásárra — пригнали волов на ярмарку;

    3. {vadat felver) выгонять/выгнать, загонять/загнать дичь;
    4. átv. {felkutat; előteremt) добить, найти, выискивать/вьшскать, приискивать/приискать;

    honnan tudnék pénzt \felhajtani? — где бы мне достать денег? vevőket igyekezett \felhajtani он старался приискать покупатеией;

    5.

    \felhajtja vminek az árát — вздувать/вздуть v. набивать/набить цену на что-л.;

    6. {anyát csavarra) навинчивать/навинтить;
    7. (járművel felmegy) взъезжать/взъехать на что-л. 8. (kiiszik) выпивать/выпить (залпом); biz. опрокидывать/ опрокинуть, nép. выдувать/выдуть;

    \felhajt egy pohárkával — опрокинуть рюмку;

    9. (felhajlít) загибать/загнуть вверх; завёртывать/завернуть, подвёртывать/подвернуть;
    10. (fedelet visszahajt) откидывать/откинуть;

    \felhajtotta a zongora tetejét — он откинул крышку роила;

    11. (ruhát, ruhaujjat feltűr) задирать/задрать, отгибать/отгнуть, откидывать/откинуть, поднимать/поднять;

    \felhajtja a bunda gallérját — откидывать воротник шубы;

    \felhajtja a kalapja szélét — поднять поли шляпы;

    ,12. (ruhadarab hosszából visszahajt) делать/сделать запас/ фальц

    Magyar-orosz szótár > felhajt

  • 15 кораҥдаш

    Г. кара́нгдаш -ем
    1. убирать, убрать; относить, отнести; отводить, отвести; откидывать (откинуть) в сторону. Одеялым кораҥдаш откинуть одеяло в сторону; шкафым кораҥдаш убрать шкаф в сторону; кӱм кораҥдаш убрать камень в сторону.
    □ Рвезе шинча ӱмбак кержалтше ракш ӱпшым кидше дене кораҥдыш. П. Корнилов. Молодой человек откинул рукой в сторону свои светло-русые волосы. – Мом ойлет? – ӱдыр рвезын кидшым кораҥдыш. В. Иванов. – Что ты говоришь? –девушка отвела руку парня.
    2. отодвигать, отодвинуть; смещать, сместить; сдвигать, сдвинуть; убирать, убрать в сторону от кого-л., чего-л. Пиетым кораҥде! Убери свою собаку!
    □ Валентина плита ӱмбач чайникшым кораҥдыш. М. Евсеева. Валентина убрала с плиты чайник. Коммунар капка тӱкым кораҥдыш. В. Юксерн. Коммунар отодвинул щеколду.
    3. сносить, снести. Воктеныштак тошто пу пӧрт-влакым кораҥденыт. А. Ягельдин. Тут же рядом снесли старые деревянные дома.
    4. раздвигать, делая проход, наклонять в стороны заросли чего-л. Нужым кораҥден ошкылаш. Идти, раздвигая крапиву. Коршаҥгым кораҥден кӧргышкырак пурышт, урӓтник шырпым ылыжтыш. Я. Ялкайн. Раздвигая репейник, проникли глубже, урядник зажёг спичку.
    5. сворачивать (свернуть) в сторону. Машинам трук шолашкыла кораҥден да ваштареш толшо автомобиль дене ваш тӱкнен. В. Юксерн. Резко свернул машину налево и столкнулся со встречным автомобилем.
    6. отгонять, отогнать; угонять, угнать в сторону. Авай --- пылым мардеж кораҥдыже манын, юмым сӧрвала. О. Тыныш. Мама молит бога, чтобы ветер отогнал в сторону тучи.
    7. отстранять, отстранить; отодвинуть от себя кого-л. Шыман кораҥдаш ласково отстранить от себя.
    □ Алексей шӱм воктекше ӱдырым ӧндалнеже ыле, но Миля тудым эркын кораҥдыш. В. Иванов. Алексей хотел прижать девушку к своему сердцу, но Миля медленно его отстранила.
    8. разводить, развести в разные стороны. Генрих вратарь площадкыш тыманмеш куржын тольо, тушко погынен шогалше рвезе-влакым кок могырыш кораҥдыш. В. Косоротов. Генрих тотчас прибежал на вратарскую площадку, развёл столпившихся там ребят в стороны.
    9. удалять, удалить; отбросить, убрать прочь, снять, вырвать, выдернуть и т. д. Корштышо пӱйым кораҥдаш логалеш. Придётся удалить больной зуб. Шыҥам --- эркын кӱчет дене кораҥдышыч – паша пытыш. В. Орлов. Комара легонько отбросил ногтём — и дело с концом.
    10. отводить (отвести) в сторону. (Яныш) Айметым, кидпӱан гыч налын, еҥдеч ӧрдыжкӧ кораҥдыш. А. Бик. Яныш, взяв Аймета за руку, отвёл его в сторонку. Халатан ӱдырамаш прилавке воктеч йошкар шинчан еҥым кораҥдыш. В. Исенеков. Женщина в халате отвела от прилавка человека с красными глазами.
    11. отваживать, отвадить; отучивать, отучить от кого-чего-л. Чыла паша Ян-лык Пасэтыште, тудым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. Всё дело в Янлык Пасэте, его каким-то образом нужно отвадить от Элави. Шӱжарет-влакымат шке дечет ит кораҥде. А. Юзыкайн. И сестрёнок своих от себя не отваживай.
    12. откладывать (отложить) в сторону, прекратить заниматься чем-л. – Ит ойгыро, Валентина Александровна, – завуч, пашажым кораҥден, рвезе туныктышын кидшым кормыжта. М. Евсеева. – Не горюй, Валентина Александровна, – завуч, отложив в сторону свою работу, пожимает руку молодой учительнице.
    13. отстранять, отстранить; освободить от должности, от работы. Тыйым колхоз паша деч кораҥдаш шонышат уло. Я. Элексейн. Есть и замышляющие отстранить тебя от колхозной работы. Тыйым эскераш тӱҥалыт гын, школ гычшат кораҥдат. С. Чавайн. Если начнут следить за тобой, то и от школы отстранят.
    14. убирать, убрать; уничтожать, уничтожить, ликвидировать кого-чего-л. Часовойым кораҥдаш убрать часового; постым кораҥдаш ликвидировать пост.
    □ Кавриш лывырге кап-кылан рвезым кӧранен ончале: Стопаным кораҥдыде ок лий, тудо тӱняште ок иле гын, сайрак лиеш. К. Васин. Кавриш с завистью поглядел на парня с гибким телосложением: Стопана нельзя не убрать, если он на свете не будет жить, будет лучше.
    15. свести на нет, ликвидировать, лишить силы, действенности. Кресаньык-влак шижыт: Яким хутор ваштареш кучедалмым пеш чоян кораҥдынеже. Н. Лекайн. Крестьяне чувствуют: Яким очень хитро пытается свести на нет борьбу против хуторов.
    16. отвлекать, отвлечь; уводить, увести в сторону. (Яким ден Мохов) кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Яким и Мохов всякими прошениями прямо хотят отвлечь от борьбы крестьян.
    17. отвращать, отвратить; отталкивать, оттолкнуть от чего-л., внушая неприязнь. Осал паша деч кораҥдаш отвратить от дурных поступков.
    18. устранять, устранить; изживать, изжить; искоренять, искоренить; избавляться, избавиться путём борьбы. Ситыдымашым кораҥдаш устранить недостаток; келшыдымашым кораҥдаш изжить несогласие; уто-ситым кораҥдаш избавляться от ненужного.
    □ Репертуарнам шерын лектына, икмыняр тӧрсырым кораҥдаш гынат уто огыл. М. Рыбаков. Просмотрим наш репертуар, нелишне будет и устранить некоторые неровности.
    19. отвергать, отвергнуть; отклонять, отклонить чего-л. Суд титаклымашым кораҥден суд отклонил обвинения.
    □ Мыскынь куаным да шулдо пиалым Мый кораҥдем, койдарен воштылам. М. Казаков. Жалкую радость, дешёвое счастье я отвергаю, над ними смеюсь.
    20. предупреждать, предупредить; предотвращать, предотвратить; заранее принятыми мерами или упреждающим действием не дать состояться, произойти чему-л. Пожарым кораҥдаш куштылгырак легче предупредить пожар; кредалмашым кораҥдаш предотвратить драку.
    □ – Ынде тыйынат ешет, суртет-печет уло дыр? – эргыже нерген мутым кораҥдаш шонен йодо Настасий. Т. Батырбаев. – У тебя теперь, наверное, есть семья, хозяйство? – с намерением предотвратить разговор о сыне спросила Настасий.
    21. отлучать, отлучить; гнать, изгнать; удалять, удалить из какой-то среды. Черке деч кораҥдаш отлучить от церкви.
    22. разлучать, разлучить с кем-л. (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло: пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным (Катя дене) йӧршын уждымашын кораҥда... Н. Ильяков. В сердце Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов разлучит их с Катей, чтобы никогда больше не видеться...
    23. уводить, увести; давать (дать) иную направленность, устремлённость. Пашам кӱлеш могырыш кайыме деч кораҥденда. Вы увели дело от нужного направления. Мутым адак кӱлеш тема деч кораҥдышна. Мы снова увели разговор от нужной темы.
    24. откладывать, отложить; отбрасывать (отбросить) в сторону; отказаться. (Шоҥго туныктышо-влак) каныме нерген шонымашым ӧрдыжкӧ кораҥден, эрат-касат школ корным такыртат. В. Иванов. Старые учителя, отбросив мысль об отдыхе, утром и вечером торят дорогу к школе.
    25. перен. гнать; заставлять исчезать. Ӱжараже, вӱдыл, Кораҥда пич йӱдым.
    3. Ермакова. А заря, обволакивая, отгоняет глухую ночь.
    26. перен. отталкивать, вызывать желание быть подальше от себя. (Кармывоҥгын) моторлыкшо кумылым ок савыре, шке дечше кораҥда веле. А. Филиппов. Но красота мухомора симпатии не вызывает, только отталкивает от себя.
    27. спец. отводить, отвести, дать отвод; отвергнуть из-за несоответствия каким-л. требованиям. Кандидатурым кораҥдаш отвести кандидатуру. Судыш пуалтше танык-влакым кораҥдаш йодо. Подсудимый потребовал дать отвод свидетелям.
    // Кораҥден колташ отвести в сторону; отвести (беду). Тыгай эҥгекым ӧрдыжкӧ кораҥден колтыман ыле. Ф. Майоров. Такую беду надо бы отвести. Кораҥден толаш устранять по мере необходимости что-л. Колхоз правлений, партком --- пашаште ситыдымашым кораҥден толыт. Й. Осмин. Пр.авление колхоза, партком по мере необходимости устраняют недостатки в работе. Кораҥден шогаш
    1. отвлекать кого-л. от чего-л. постоянно. Пашам кычал муын ыштен коштмашат, мӧҥгысӧ илыш нерген шонкалымашат Иваным тунемме паша деч кораҥден шоген огыл. А. Эрыкан. И хождение на работу, найденную после долгих поисков, и мысли о жизни в родном доме не отвлекали Ивана от учёбы. 2) постоянно отводить в сторону (зло, беды, лишения). Осалым ӧрдыжкӧ кораҥден шого, порыжым кӱдыкем лишемден тол!.. В. Косоротов. Всё время отводи в сторону зло, а добро постоянно ко мне приближай!..
    ◊ Корно гыч кораҥдаш сбивать (сбить) с пути (с какого-л. направления деятельности). Йогорым ала-кӧ чын корно гыч кораҥден. М. Шкетаи. Кто-то сбил Йогора с пути истинного. Кажне ача шке шочшыж верч вуйын шога, осал корно гыч кораҥдаш тӧча. М. Рыбаков. Каждый отец горой стоит за своё дитя, стремится не позволить пойти по дурному пути. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать с пути, устранить кого-л. мешающего. Теве ынде (Микале, Митрыч, Кавырля) Коммунист Миклайым корно ӱмбач кораҥдаш ойым пидыт. М.-Азмекей. Вот теперь Микале, Митрич и Кавырля совещаются, как убрать с пути Миклая-коммуниста. Шинчам кораҥдаш отвести взгляд, начать смотреть в сторону, не желая смотреть в глаза кому-л. Качырий шинчажым ыш кораҥде. З. Каткова. Качыри не отвела своего взгляда. Шинчам кораҥдыде
    1. не сводя глаз, пристально, внимательно. Моргунов шинчам кораҥдыде пырдыжла шогышо кугу, лӧза вуян шыдаҥым онча. А. Максимов. Моргунов, не сводя глаз, смотрит на стоящую стеной и с тяжёлыми колосьями пшеницу. 2) застывшим взглядом. Поезд иземеш, йӱкшат мӱндырнӧ шокта, а Онтон, оҥжым кучен, шинчажым кораҥдыде, ончен шога, лум гай йытыра согам кызытат ужеш. Ю. Артамонов. Поезд становится меньше, и шум его слышен вдалеке, а Онтон стоит, держась за сердце, и смотрит застывшим взглядом, и даже в этот момент он видит красивый, белый, как снег, воротник. Титакым кораҥдаш искупить вину (провинность, оплошность). Лазыр Яким Русанов толмылан куаныш веле. Шке титакшым кораҥдаш тудлан йӧн лекте. Н. Лекайн. Яким Лазыр только обрадовался приходу Русанова. У него появилась возможность загладить свою вину. Уш гыч (вуй гыч) кораҥдаш выкинуть из головы, из сознания; отказаться от какой-то мысли. Келай «мыланемат логалтен кертыт» шоналтыш. Но тунамак тиде шонымашым ушыж гыч кораҥдыш. Кӧ тудын ваштареш шогалын кертеш? В. Иванов. Келай подумал: «И мне могут всыпать». Но тут же отбросил эту мысль. Кто посмеет встать против него? Шинчам кораҥден от керт глаз не отвести. Сиреньже, сиреньже могай! Шинчатым кораҥден от керт. А. Юзыкайн. А сирень, сирень-то какая! Глаз не отвести.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥдаш

  • 16 felhajtani

    загнать наверх
    опрокинуть выпить залпом
    откинуть край чего-то
    отогнуть край чего-то
    поднять напр: воротник
    укоротить напр: юбку
    * * *
    I формы глагола: felhajtott, hajtson fel
    1) отки́дывать/-ки́нуть (край чего-л.)
    2) поднима́ть/-ня́ть ( воротник)
    3) укора́чивать/-роти́ть (платье и т.п.)
    4) выпива́ть/вы́пить за́лпом; опроки́дывать/-ки́нуть (рюмку и т.п.)
    II формы глагола: felhajtott, hajtson fel
    1) vmire въезжа́ть/-е́хать на что (на транспорте, наверх)
    2) пригоня́ть/-гна́ть ( скот на продажу)

    Magyar-orosz szótár > felhajtani

  • 17 herunterklappen

    vt
    опустить, откинуть ( вниз) (напр., сиденье)

    БНРС > herunterklappen

  • 18 опустить

    сов. В
    3) В (склонить, наклонить) abbassare vt, chinare vt
    опустить голову тж. перен. — abbassare / chinare la testa
    опустить глаза — abbassare gli occhi; tenere gli occhi a terra
    4) В в В (поместить вниз, погрузить) calare vt
    опустить гроб в могилу — calare la bara nella tomba
    5) В (откинуть, придав лежачее положение) abbassare vt
    опустить верх автомобиля — abbassare il tettuccio dell'automobile
    6) В (сделать пропуск, исключить) omettere vt, sopprimere vt; saltare vt разг. тж. невольно
    ••
    опустить рукиsentirsi cadere le braccia

    Большой итальяно-русский словарь > опустить

  • 19 опустить


    сов.
    1. кого-что егъэуцохын, егъэхын; тебгъэуцон
    опустить ребенка на пол сабыир джэхашъом тебгъэуцон
    2. что во что идзэн, дэдзэн, илъхьан
    опустить письмо в ящик письмэр ящыкым идзэн
    3. что (откинуть, напр. воротник) къещэхын, къедзыхын, тегъэкIэн
    4. что (пропустить, напр. при чтении) къыхэунэн, ушъхьадэкIын
    ◊ опустить голову шъхьэр къеуфэхын
    опустить занавес пэIухъор къетIупщэхын
    опустить руки гур кIодын

    Русско-адыгейский словарь > опустить

  • 20 zurückschlagen

    vt
    2) воен., спорт. отражать ( атаку)
    3) откинуть ( одеяло); отвернуть ( воротник); отдёрнуть (штору и т.п.), открыть ( ставни)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > zurückschlagen

См. также в других словарях:

  • ОТКИНУТЬ — ОТКИНУТЬ, откину, откинешь, совер. (к откидывать), кого что. 1. Кинуть в сторону. Откинуть камень с дороги. || перен. Пренебречь чем нибудь; перестать чем нибудь заниматься, интересоваться (разг.). Откинь эту мысль. 2. Повернув (на шарнирах)… …   Толковый словарь Ушакова

  • откинуть — ну, нешь; отки/нутый; нут, а, о; отки/нув; св. см. тж. откидывать, откидываться, откидывание 1) а) кого что (чем) Кинуть в сторону; отбросить. Отки/нуть камень с дороги …   Словарь многих выражений

  • откинуть — ну, нешь; откинутый; нут, а, о; откинув; св. 1. кого что (чем). Кинуть в сторону; отбросить. О. камень с дороги. О. плечом противника. О. кого л. в сторону, назад. □ безл. Взрывной волной откинуло солдата в сторону. // Переложить во что л. для… …   Энциклопедический словарь

  • ОПУСТИТЬ — ОПУСТИТЬ, опущу, опустишь, совер. (к опускать). 1. кого что. Переместить в более низкое положение, поставить, положить ниже, чем было. Опустить ребенка на пол. Опустить флаг. Опустить фитиль в лампе. «Опустила на ладонь лицо.» А.Н.Толстой. ||… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОПУСТИТЬ — ОПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; совер. 1. кого (что). Переместить в более низкое положение. О. флаг. О. занавес. О. руки (также перен.: утратить желание действовать, быть активным). 2. что. Склонить, наклонить. О. голову (также перен.: стать… …   Толковый словарь Ожегова

  • ОТЛОЖИТЬ — ОТЛОЖИТЬ, ожу, ожишь; оженный; совер. 1. что. Положить в сторону, отдельно. О. нужную книгу из общей стопки. 2. что. Сохранить, не расходуя. О. деньги на поездку. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), что. О яйцекладущих, о животных,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Защита груди —         Подобно тому как пластинчатый доспех развивался постепенно и первоначально лишь отдельные части тела защищались листовым железом, так и важнейшая его часть, защита груди, образовывалась из отдельных пластин, которые привязывали или… …   Энциклопедия средневекового оружия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»